
Jälle siis üks artikkel!
Odin ja Thor tõusevad Taanis taas aujärjele
http://www.postimees.ee/081103/esileht/valisuudised/118521.php
Tsiteerin: "68-aastaselt manalasse varisenud bioloogiaõpetaja Brian Sandi viimse soovi kohaselt saadeti ta Hel’i, paganausuliste
allmaailma, omaenda villa õuelt, järgides muinaspõhja usutavandeid."
Küsimus: kas Brian Sand oli tõesti "manalasse varisenud" või on see megavõhikliku ajakirjaniku äärmiselt lollakas mitteteadlik
keelekasutus?!!!
"manalasse varisenud" - kui robustselt väljendada, siis kristlaste vaste asjale on põrgu.
KAUA VÕIB!!!
Ray@täiega_pissed_off
Kaldun arvama, et see on siiski võhiklikus
Ka mina kasutasin seda sõna suht tihti. Võib olla seepärast, et lapsena seda vanaema suust jälle tihti kuulsin. Aga korra ühe postituse kohta tegid sa
sellekohase märkuse ja nüüd kasutan muid väljendeid...seda enam mitte
Tänud, et harisid mind selles osas.
Tegelt, mis seal vahet mis sõnu niiväga kasutada... Ajakirjanik tahtis lihtsalt teistsugust väljenduslaadi kasutada, ei maks nii sõnasabas kinni olla, sest otsustajad, kuhu keegi läheb ei ole me niikuinii
Tsitaat:Seda küll, aga eks kummaline oleks ajakirjanikelt ja meediast kuulda - lugeda "põrgusse kinnijäänud" isiku kohta, keda hoopis püütakse mälestada jms.
Algne postitaja: marx
Tegelt, mis seal vahet mis sõnu niiväga kasutada... Ajakirjanik tahtis lihtsalt teistsugust väljenduslaadi kasutada, ei maks nii sõnasabas kinni olla, sest otsustajad, kuhu keegi läheb ei ole me niikuinii
"manalasse varisenud " - sõnaühend kui selline on natuke naljakas tõesti, aga manala ei tähenda kohe mitte kindlasti põrgut.Manala on paljude ristiusueelsete religioonide maa-alune riik, kus elavad surnute hinged. Ausalt öeldes kuulen esimest korda, et manalat võrreldakse põrguga.
Tsitaat:See on minu poolt juhuslikult kasutatav kujundlik väljend selgitamaks ubkaudu asja erinevust asjaga mitte kursis olevatele. Ma ei ole kunagi võrrelnud manalat põrguga.
Algne postitaja: Oleskleja
Ausalt öeldes kuulen esimest korda, et manalat võrreldakse põrguga.
njaah...olen ka harimatu ilmselt ,sest ka mina pole kuulnud,et põrgut nimetatxe manalana
Tsitaat:
Algne postitaja: li-li
njaah...olen ka harimatu ilmselt ,sest ka mina pole kuulnud,et põrgut nimetatxe manalana![]()
Siiski-siiski:
See allikas:
http://haridus.opleht.ee/2003/1/1/2.shtml
ütleb nii - "Tuline Saar on Kemppise järgi põrgusaar ja Manala saar, kus põleb Manala igavene tuli. "
oi jah....teeme siis endale selle veel põnevamax
Sünonüümsõnastik pakub:
http://www.ibs.ee/ibs/estonian/syn/thesaurus.cgi?word=manala
http://www.delfi.ee/archive/article.php?id=6625464&categoryID=123&ndate=1068156000
Samas oli ju hiljuti selline uudis. Kui nad juba oma Odinit ja Thori au sees peavad, võivad nad ju ka manalasse minna.
Tsitaat:
Algne postitaja: li-li
oi jah....teeme siis endale selle veel põnevamax![]()
Sünonüümsõnastik pakub:
http://www.ibs.ee/ibs/estonian/syn/thesaurus.cgi?word=manala
Tsitaat:
Algne postitaja: Ray
Ma ei ole kunagi võrrelnud manalat põrguga.
Tsitaat:
Algne postitaja: Ray
" manalasse varisenud " - kui robustselt väljendada, siis kristlaste vaste asjale on põrgu. "
" Seda küll, aga eks kummaline oleks ajakirjanikelt ja meediast kuulda - lugeda "põrgusse kinnijäänud" isiku kohta, keda hoopis püütakse mälestada jms. "
Tsitaat:Mina näen sõnu "robustselt väljendades" ja lisaks ka jutumärke on kasutatud sõnade vastavaks tõlgendamiseks.
Algne postitaja: Oleskleja
Tsitaat:
Algne postitaja: Ray
Ma ei ole kunagi võrrelnud manalat põrguga.
Tsiteerin " " manalasse varisenud " - kui robustselt väljendada, siis kristlaste vaste asjale on põrgu. "
Ja veelkord " Seda küll, aga eks kummaline oleks ajakirjanikelt ja meediast kuulda - lugeda "põrgusse kinnijäänud" isiku kohta, keda hoopis püütakse mälestada jms. "
Mina näen siin väga konkreetset võrdusmärki!
Vabandan tähenärimise pärast.
Põrgu pole manala ja hinged ei jää manalasse igaveseks kinni:
http://www.whiterosesgarden.com/Nature_of_Evil/Underworld/UNDR_benign_underworld/UNDR_manala_finland-ugaria.htm
Tegelikult peaks olema sõnade tähendus see, mis on aegade jooksul välja kujunenud rahva kõnekeeles, mitte riiulitel tolmavates teadmeteostes, lahtiseletatud mingitel aegadel.Ei mäleta küll, et kunagi oleks sellel manalateed minekul paha maik juures olnud.Vanemad inimesed kasutavad sellist väljendit väga tihti.
Jah, trüki googlesse sõnad manala teele ja vaata, kui palju meil tegelikult manalasse minekust räägitakse...
Mingit KUJUNDLIKKU võrdlust põrguga ma tegin, aga ma EI ole nimetanud Manalat põrguks.
Kujundlikku orientiiri Manala ja Põrgu vahel kasutasin seetõttu, et selgitada seda, miks ma pole rahul ajakirjanike puhul kergekäeliselt
inimeste surma korral neid Manalasse nimetamisega.
Kuna Manala ja Põrgu on mõlemad negatiivse taustaga kohad, siis kasutasin orientiiriks mõistet Põrgu, kuna ma eeldasin, et
enamik lugejaid ei pruugi mõista, mis selles Manalas siis nii halba on.
Manala ja Põrgu on: 1) erineva religioosse süsteemi, ilmavaate osad 2) nad EI ole mingit moodi võrreldavad, ühiseks jooneks on
negatiivne olemus, taust.
Mis puurub Manalast tagasitulemisse, siis ma olen seisukohal, et see on praktiliselt võimatu. Küll võidi "kinnihoitavaid" seostada
hingenukuga ja hoida neid kodus ja kasutada vastavalt vajadusele. Üldreeglina Manalas pikkapeale hävineti.
Tsitaat:Eks ta jah...
Algne postitaja: Oleskleja
Tegelikult peaks olema sõnade tähendus see, mis on aegade jooksul välja kujunenud rahva kõnekeeles, mitte riiulitel tolmavates teadmeteostes, lahtiseletatud mingitel aegadel.Ei mäleta küll, et kunagi oleks sellel manalateed minekul paha maik juures olnud.Vanemad inimesed kasutavad sellist väljendit väga tihti.
Ray, tore, et üritad meid harida. Ja kui on nii, siis manalasse ei varise minu suu läbi keegi.
Samas on eesti lehtedes näha tohutult sõnade väärkasutusi alates õigesti ja õieti`st kuni eiteamilleni välja...
Äkki on probleem selles, et eestlased on oma arvates kõva kultuurrahvas ja neil peab olema iga asja jaoks oma sõna. Samas, kuna neid sõnu kasutatakse
tavaliselt väga harva, siis häguneb ka nende mõte.
Aga jah, eks ajakirjandus ju meie kõnepruuki mõjutab.
kui manalasse, siis manalasse ja meie ei mõtle sellele, mida see tegelikult (või teaduslikul) tähendab... Igatahes inimene saab aru, et see kes
varises manalasse on nüüd kutupiilu
Ega ma nüüd "harija" rolli polegi taotlenud, lihtsalt see minu arvamuse kohaselt (ja ilmselt ka paljude teiste meelest) pole asjad alati
kuigi täpsed. Ka mina eksin vahel ja püüan siis õppida. Loomulikult ka minul pole kõiki vastuseid ja teadlikum antud valdkonnas suudaks palju - palju
küsimusi esitada, millele mul oleks raske vastata või jääksin vastuse võlgu.
Ka keel väljendab:
1) "manalasse varisema"
2) "Toonela teed minema"
ja siis ajakirjanduslik segapudru:
3) "manalateed läinud"
Alati kui kuskil mainitakse mõne tuntud ühiskonnategelase v. kelle tahes "manalateed läinud olema" või "manalasse varisenud
olema", siis kohe mõtle, mida see inimene siis koledat tegi või mis juhtus?
Siin üks suht. korrektne keelekasutus ka:
http://www.l-virumv.ee/luulekogu/CDluulekogu/vosuvald.htm
Tsitaat:
Algne postitaja: Ray
Jälle siis üks artikkel!
Odin ja Thor tõusevad Taanis taas aujärjele
http://www.postimees.ee/081103/esileht/valisuudised/118521.php
Tsiteerin: "68-aastaselt manalasse varisenud bioloogiaõpetaja Brian Sandi viimse soovi kohaselt saadeti ta Hel’i, paganausuliste allmaailma, omaenda villa õuelt, järgides muinaspõhja usutavandeid."
Küsimus: kas Brian Sand oli tõesti "manalasse varisenud" või on see megavõhikliku ajakirjaniku äärmiselt lollakas mitteteadlik keelekasutus?!!!![]()
"manalasse varisenud" - kui robustselt väljendada, siis kristlaste vaste asjale on põrgu.
KAUA VÕIB!!!
Ray@täiega_pissed_off
Ikkagi on palju ilusam kui toone linnud su hinge toonelasse kannavad kui lihtsalt niisama ära surra.
Mikiver kupatati kah Manalasse, TV-s õeldi maha et manalateed läinud. Mine võta kinni, mida õelda taheti. Kas eksiti Toonela aadressiga või tõesti
läks Manalasse? 
lahkunule tahetakse ju ikka ja alati kaasa öelda ilusaid sõnu....
kui Ray on välja toonud muistsed mõisted, siis tänapäeva inimesed ei pruugi nendest kuulnudki olla, saati siis veel vahet teha mis on
mis....
ja mida me räägime tavainimestest, kui isegi meie kultuurieliit nendel mõistetel vahet ei tee...ometi eeldaks, et nemad teavad sellistest asjadest
rohkem....no paistab, et mitte....
isiklikult ei ole tähenärija selles osas....selge on see, et järelhüüetes kedagi "põrgu" ei saadeta, vaid ikka sinna
"varjuderiiki".....
kuigi...kui sõna manala on seotud sõnaga "manama" ehk "sajatama"...siis see just sobiv ei tundu kadunukese kirstu juures
kasutamiseks....
...huvitav, et seda teemat üldse märgatud pole ega keelemeeste ja asjatundjate poolt üles võetud, sest selle sõna kasutamine
mõne tuntud inimesed matustel polnud ju esmene kord 
ÕS ütleb: manala - müt. surnute asupaik.
Mis selles inetut on? See on nii vana ja ilus väljend.
vähesed sõnastikud annavad korraliku selgituse ka sellisele usundilisele ajastule nagu animatism (mitte segi ajada animismiga!). ometi on tegu teadusliku terminiga. soovitaksin tarkade seletavate raamatute koostajatel teha veelgi põhjalikumat tööd, sest paistab, et neid on päris palju, keda häirib, kui mõni sulerüütel või uudistelugeja tuntud ühiskonnategelase taas toonela asemel manalasse läkitab. see, et manala on igasuguse suremise kujundina keelekasutusse kinnistunud, näitab kultuuri ja tavade kihi õhukeseks kulumist meie turjal, ent ei õigusta niisugust kasutamist aja- ja teaduskirjanduses.
Tsitaat:See on õige küll. Kuid juhiks tähelepanu just sellele, et animatistlikus kultuuris kindlasti mingist Manalast-Toonelast juttu olla ei saa. Animatistlikud usundid käsitlesid küll kõike ja kõiki väestatuna, kuid hingesid või üldse surma mõistet neis käsitlustes küll ei ole. Küll aga on oluliselt keerukam selle järgmine aste - animism - mis hõlmab nii hingede paljusust, surma (selle illusoorsust!) kui ka Manala ja Toonela mõisteid.
Algne postitaja: mmunk
vähesed sõnastikud annavad korraliku selgituse ka sellisele usundilisele ajastule nagu animatism (mitte segi ajada animismiga!). ometi on tegu teadusliku terminiga. soovitaksin tarkade seletavate raamatute koostajatel teha veelgi põhjalikumat tööd, sest paistab, et neid on päris palju, keda häirib, kui mõni sulerüütel või uudistelugeja tuntud ühiskonnategelase taas toonela asemel manalasse läkitab. see, et manala on igasuguse suremise kujundina keelekasutusse kinnistunud, näitab kultuuri ja tavade kihi õhukeseks kulumist meie turjal, ent ei õigusta niisugust kasutamist aja- ja teaduskirjanduses.