Kodutud.com  
Alla
   

Trükisõbralik versioon
Telli e-mailile | Lisa lemmikutesse
<<  1    2    3    4  >>
Autor: Teema: Subtiitrid või dubleeritud?
viidik
tütrekesega



Postitusi: 5458
Registreeritud: 11.08.2003
Viimane külastus: 21.01.2018
Asukoht: Tartumaa, Veskiorg
Otsib: sõpra
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 08.10.2003 kell 08:41 Reply With Quote
Lastefilmid on paremad dubleeritud - minu laps ei jõua veel ekraanilt lugeda - tema vaatab suurema huviga dubleeritud filmi.





Kas keegi teab, kuhu minu pilt on saanud?

View User's Profile View All Posts By User
norija
Kasutaja



Postitusi: 355
Registreeritud: 07.10.2003
Viimane külastus: 15.08.2011
Asukoht: Kusagil Eestis
Otsib: mitte midagi
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 08.10.2003 kell 11:34 Reply With Quote
Isiklikult eelistaks subtiitreid, aga kuna üks mulle väga lähedane ja kallis inimene subtiitreid lugeda lihtsalt ei näe, siis eelistan siiski dubleerimist või pealelugemist.
Parim oleks muidugi, kui pealelugemine toimuks sünkroonselt näiteks raadiost. Et kui tahad, siis paned raadio kõrvale mängima ja kuulad pealelugemist.





Ega te mind ometigi tõsiselt ei võta?

View User's Profile View All Posts By User
maylill444
Postitamine keelatud!



Postitusi: 363
Registreeritud: 19.11.2003
Viimane külastus: 20.02.2004
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 11.12.2003 kell 11:14 Reply With Quote
Kindlasti subtiitrid..





Väike kitseke eksis ära kodutute foorumisse..
Ja enam väljapääsu ei leia..

View User's Profile View All Posts By User
Killagal
Kuskil mujal



Postitusi: 1752
Registreeritud: 21.11.2003
Viimane külastus: 19.12.2011
Asukoht: Tartu
Otsib: mitte midagi
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 11.12.2003 kell 15:41 Reply With Quote
Tsitaat:

Mis teile enim meeldib? Subtiitrid või dubleeritus? Või olete igas keeles nii oskaja, et eelistate kõike "puhtas" originaalis?


nu inglise ja saksakeelsed asjad originaalis parimad.. muudel võõrkeeltel eelistan supakaid dublatsioonile






View User's Profile View All Posts By User
vamps65
Algaja



Postitusi: 8
Registreeritud: 14.10.2003
Viimane külastus: 20.01.2004
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 11.12.2003 kell 23:10 Reply With Quote
subtiitrid või dubleeritud?

kui inglise keeles,siis originaal vene keeles ka originaal,aga muud keeled-siis küll on subtiitrid või dubleeritult hea.kui kuuled originaalheli,siis on ka tore jälgida kuidas tõlgetega ämbrisse astutakse.
View User's Profile View All Posts By User
sirli
Vaikne vaatleja



Naine
Postitusi: 2410
Registreeritud: 08.06.2003
Viimane külastus: 6.02.2021
Asukoht: muutub pidevalt,enamasti seal,kus on soe ja kindel
Otsib: meelelahutust
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 12.12.2003 kell 10:56 Reply With Quote
subtiitrid kindlasti, dubleerimine võib väga hea filmi minu jaoks sootuks ära rikkuda.





Kui sa ükskord oled ilma jäänud sellest, mida ihkad, siis sa hiljem üle kõige samu unistusi vihkad

View User's Profile View All Posts By User
pisimumm
Auväärne Kasutaja



Postitusi: 507
Registreeritud: 29.11.2003
Viimane külastus: 23.01.2009
Asukoht: Tallinn
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 20.12.2003 kell 19:29 Reply With Quote
Kuidas kunagi.Tavaliselt subtiitrid,aga vahel ka dubleerimine.





Ära nuta, sest elu ei vääri pisaraid.

View User's Profile View All Posts By User
chocolatefugitive
Kasutaja



Postitusi: 238
Registreeritud: 19.11.2003
Viimane külastus: 3.08.2010
Asukoht: pilvepiiril
Otsib: mitte midagi
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 21.12.2003 kell 01:38 Reply With Quote
kahju et pool teksti mõtet kaob vale tõlke tõttu..
aga jah.. kui keelt ei oska ja valikut ei ole, sis ikka supakad





seisab paigal, universum ta ümber kukub kildudeks

View User's Profile View All Posts By User
Lii001
õnnelik ja endaga rahul



Postitusi: 1100
Registreeritud: 20.04.2003
Viimane külastus: 27.08.2007
Asukoht: kodu
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 21.12.2003 kell 12:19 Reply With Quote
Kes Vampiiritapija Buffyt vaatab, teab, et kui seda teksti peale loetax, siis lähex palju kaduma. Juba see tõlkija ei suuda sõnamänge korralikult tõlkida, nii et läheb ysna palju kaduma. Kel inglise keel suus eelistab alati suptiitreid. Aga see pealelugemine on väikestele lastele hea, sest nad ei jõua nii kiirsti lugeda. Mäletan, kui väike olin, siis vihkasin seda et nad peale ei lugenud...





Ärge kunagi pyytke muuta asju, mis teist ei olene...

View User's Profile View All Posts By User
kaitsevaim
hell tantsulõvi



Postitusi: 1776
Registreeritud: 13.06.2003
Viimane külastus: 17.05.2020
Asukoht: Viljandi, Tartu
Otsib: meelelahutust
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 21.12.2003 kell 14:04 Reply With Quote
Ma eelistaks sünkroondubleerimist





anna endale võimalus olla eriline!

View User's Profile View All Posts By User
Micro
Algaja



Mees
Postitusi: 66
Registreeritud: 28.11.2003
Viimane külastus: 28.07.2005
Asukoht: Tartu
Otsib: sõpra
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 22.12.2003 kell 00:22 Reply With Quote
Ikka subtiitrid muidu läheb originaalhelist ja sageli ka mõttest liiga palju kaduma.
Lastele muidugi dubleering parim.





Harv külaline

View User's Profile View All Posts By User
erxu
Kasutaja



Postitusi: 212
Registreeritud: 29.12.2003
Viimane külastus: 19.12.2008
Otsib: mitte midagi
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 24.04.2004 kell 23:30 Reply With Quote
Filmide puhul kindlasti subtiitrid, muidu läheb kogu emotsioon kaduma. Samuti häirib mind, et tihti tõlgitakse ikka väääga valesti - a'la stiilis you drive me nuts - sa ajad mind pähkliks
(tõesti sündinud lugu!) Seega kui ma keelt valdan siis tavaliselt kuulan - ei viitsi subtiitreid lugeda.
Samas multikate puhul ikka dubleeritud variant on parem - lapse ei jõua ju nii kärmesti lugeda. Ja Jääaeg on näide väga hääääst tööst selles vallas





kauni aia leian kus soovida soove

View User's Profile View All Posts By User
zitazitikaz
tyytu putukas



Postitusi: 1323
Registreeritud: 14.10.2003
Viimane külastus: 9.04.2020
Asukoht: McOil
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 25.04.2004 kell 00:07 Reply With Quote
subtiitrid....
saab keele õppimiseks ära kasutda...
kuigi jah.. mehhiko seepe ei kujuta ilma dubleeringuta ettegi...

View User's Profile View All Posts By User
machimos
Põmmpea



Postitusi: 949
Registreeritud: 18.01.2004
Viimane külastus: 3.01.2016
Asukoht: Tartu
Otsib: sõpra
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 25.04.2004 kell 19:41 Reply With Quote
subtiitrid





Just another freak in the Freak Kingdom.

View User's Profile Visit User's Homepage View All Posts By User
maritv
ikkagi inimene!



Naine
Postitusi: 1491
Registreeritud: 04.01.2004
Viimane külastus: 18.06.2012
Asukoht: kuskil rentsli ja tähtede vahel
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 25.04.2004 kell 19:45 Reply With Quote
Tsitaat:
Algne postitaja: zitazitikaz
kuigi jah.. mehhiko seepe ei kujuta ilma dubleeringuta ettegi...


hihi, kunagi olid ju venekeelsed supikad all mehhiko seepidel ja eestikeelne päälelugemine.

eniveis, mina olen raudselt supikate poolt. või noh... tegelt vähemalt mis inglise keelde puutub, siis võin ülbelt öelda, et mul pole kumbagi vaja. ma kritiseerin kogu aeg tõlkevigu





olõ-i tan tetä midä
elo iks lätt ummasuudu
eskina mul kõvva vidä
et om minnu ilma luudu
- Contra

View User's Profile View All Posts By User
zipelgatydruk
Friik



Postitusi: 1220
Registreeritud: 15.01.2004
Viimane külastus: 7.11.2018
Asukoht: Eesti
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 25.04.2004 kell 19:46 Reply With Quote
Eelistan samuti subtiitreid
Kuigi inglis- ja venekeelseid saateid, filme vaataks-kuulaks nendetagi.





Olge häbematu ja te saavutate edu

View User's Profile View All Posts By User
susanna
Susanna-I'm crazy loving you



Postitusi: 6083
Registreeritud: 02.02.2004
Viimane külastus: 29.01.2021
Asukoht: Neverland ;)
Otsib: mitte midagi
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 25.04.2004 kell 20:21 Reply With Quote
subtiitrid, pealelugemine ikka häirib küll, aga siis kui lapsed väikesed olid, siis mõni perefilm oli subtiitritega ja ega siis ise filmi ei saanud õieti vaadata, rohkem oli tegu, et neile ette lugeda, mis toimub
vene keeles on selliseid kilde, mis on tõlkimatud, siis eelistan kuulata otse, mitte lugeda





Karda inimest, kellel on üksainus raamat./ Bertrand Russel

http://www.youtube.com/watch?v=9hMrY8jysdg&NR=1

View User's Profile View All Posts By User
chardonnay
Kasutaja



Postitusi: 423
Registreeritud: 06.03.2004
Viimane külastus: 20.11.2010
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 25.04.2004 kell 21:25 Reply With Quote
Ikka subtiitrid. Aga kui inglise keelne film on, siis subtiitreid üldse ei loe. Vahel on aga hea, kui peale loetakse - näiteks kui pesu triigin ja on mingis keeles, millest ma aru ei saa, siis on see positiivne nähtus, kui peale loetakse, aga üldjuhul eelistan subtiitreid.
View User's Profile View All Posts By User
Kapsauss
Eksinud südameke!



Postitusi: 1333
Registreeritud: 22.03.2004
Viimane külastus: 21.02.2010
Asukoht: tagasi Eestis
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 25.04.2004 kell 21:56 Reply With Quote
Siis on kyll hea kui on Subtiitrid näiteks kui film on muidu itaalia keeles. Sellest ma kyll aru ei saaks. Ainult kui inglise keeles on siis minu poolest pole vaja neid. Ylejäänud keelte puhul aga kyll on vaja.





kapsauss

View User's Profile View All Posts By User
muvelin
turist



Naine
Postitusi: 511
Registreeritud: 08.12.2003
Viimane külastus: 2.11.2012
Asukoht: Tallinn
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 26.04.2004 kell 08:19 Reply With Quote
absoluutselt kindlasti subtiitrid. kui on tegemist inglise keelse filmi või saatega, siis pole neid ka vaja. nagunii on enamustel juhtudel tõlge vale.





don't trust anyone...even yourself...

View User's Profile View All Posts By User
hestia
pilvedes



Postitusi: 1288
Registreeritud: 02.05.2004
Viimane külastus: 14.04.2017
Asukoht: Ex-tallinlane Pärnumaal
Otsib: meelelahutust
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 05.05.2004 kell 11:53 Reply With Quote
subtiitrid kindlasti....
dubleeritud võivad olla vaid filmid/saated lastele....

View User's Profile View All Posts By User
ingalill
Algaja



Postitusi: 24
Registreeritud: 05.05.2004
Viimane külastus: 4.08.2004
Asukoht: läänemaa
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 05.05.2004 kell 12:17 Reply With Quote
kui on hea töö siis ikka dubleeritud





kõik mis ei tapa teeb tugevamaks ja kõik mis pole keelatud on lubatud...

View User's Profile View All Posts By User
Jearzey
Algaja



Postitusi: 31
Registreeritud: 09.02.2004
Viimane külastus: 13.06.2004
Asukoht: _Kuskil_
Otsib: mitte midagi
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 05.05.2004 kell 12:19 Reply With Quote
Subtiitrid...Aga ingliskeelsetel filmidel pole see vajalik kuna saan ingliskeelest küllaltki hästi aru.Ükskord vaatasin filmi arvutist ja siis poole filmi peal märkasin et subtiitreid pole all.
View User's Profile View All Posts By User
Adaro
Kasutaja



Postitusi: 474
Registreeritud: 20.01.2004
Viimane külastus: 1.02.2007
Asukoht: oma armsas kohas
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 21.05.2004 kell 23:55 Reply With Quote
Mulle meeldivad subtiitrid. Õudselt häiriv on minu meelest kuulata, kuidas naine näiteks mehe häälega räägib.





Vihma sajab nii ausate kui ebaausate inimeste kaela, kuid peamiselt ausate, sest ebaausad varastavad ausate vihmavarjud ära.

(Parun C. S. C. B. of Colwood)

View User's Profile View All Posts By User
Dinxu
Külas.



Naine
Postitusi: 1160
Registreeritud: 26.02.2004
Viimane külastus: 9.07.2009
Otsib: lõbusat äraolemist
Kasutaja ei ole foorumis
postitatud 22.05.2004 kell 19:18 Reply With Quote
Lastefilmide puhul dubleerimine aga muidu subtiitrid... Nagu varem öeldud- dubleerimine võib isegi ära rikkuda hea filmi





People have the right to be stupid. Some people abuse that privilege.

View User's Profile View All Posts By User
<<  1    2    3    4  >>


Jaga teistega:
| Veel

go to top
Esileht | Foorumid | Jututuba | Galerii | Ajaviide | Otsing | Tänased teemad


Kasutajatugi: info@kodutud.com - Kasutustingimused
22 päringut, mis võtsid aega 0.0194819 sekundit