viidik
tütrekesega        Postitusi: 5458
Registreeritud: 11.08.2003 Viimane külastus: 21.01.2018 Asukoht: Tartumaa, Veskiorg Otsib: sõpra Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 08.10.2003 kell 08:41 |
|
|
Lastefilmid on paremad dubleeritud - minu laps ei jõua veel ekraanilt lugeda - tema vaatab suurema huviga dubleeritud filmi.
Kas keegi teab, kuhu minu pilt on saanud?
|
|
|
norija
Kasutaja     Postitusi: 355
Registreeritud: 07.10.2003 Viimane külastus: 15.08.2011 Asukoht: Kusagil Eestis Otsib: mitte midagi Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 08.10.2003 kell 11:34 |
|
|
Isiklikult eelistaks subtiitreid, aga kuna üks mulle väga lähedane ja kallis inimene subtiitreid lugeda lihtsalt ei näe, siis eelistan siiski
dubleerimist või pealelugemist.
Parim oleks muidugi, kui pealelugemine toimuks sünkroonselt näiteks raadiost. Et kui tahad, siis paned raadio kõrvale mängima ja kuulad pealelugemist.
Ega te mind ometigi tõsiselt ei võta?
|
|
|
maylill444
Postitamine keelatud!   Postitusi: 363
Registreeritud: 19.11.2003 Viimane külastus: 20.02.2004 Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 11.12.2003 kell 11:14 |
|
|
Kindlasti subtiitrid..
Väike kitseke eksis ära kodutute foorumisse..
Ja enam väljapääsu ei leia..
|
|
|
Killagal
Kuskil mujal       Postitusi: 1752
Registreeritud: 21.11.2003 Viimane külastus: 19.12.2011 Asukoht: Tartu Otsib: mitte midagi Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 11.12.2003 kell 15:41 |
|
|
Tsitaat:
Mis teile enim meeldib? Subtiitrid või dubleeritus? Või olete igas keeles nii oskaja, et eelistate kõike "puhtas" originaalis?
nu inglise ja saksakeelsed asjad originaalis parimad.. muudel võõrkeeltel eelistan supakaid dublatsioonile
|
|
|
vamps65
Algaja   Postitusi: 8
Registreeritud: 14.10.2003 Viimane külastus: 20.01.2004 Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 11.12.2003 kell 23:10 |
|
|
subtiitrid või dubleeritud?
kui inglise keeles,siis originaal vene keeles ka originaal,aga muud keeled-siis küll on subtiitrid või dubleeritult hea.kui kuuled originaalheli,siis
on ka tore jälgida kuidas tõlgetega ämbrisse astutakse.
|
|
|
sirli
Vaikne vaatleja       Naine Postitusi: 2410
Registreeritud: 08.06.2003 Viimane külastus: 6.02.2021 Asukoht: muutub pidevalt,enamasti seal,kus on soe ja kindel Otsib: meelelahutust Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 12.12.2003 kell 10:56 |
|
|
subtiitrid kindlasti, dubleerimine võib väga hea filmi minu jaoks sootuks ära rikkuda.
Kui sa ükskord oled ilma jäänud sellest, mida ihkad, siis sa hiljem üle kõige samu unistusi vihkad
|
|
|
pisimumm
Auväärne Kasutaja     Postitusi: 507
Registreeritud: 29.11.2003 Viimane külastus: 23.01.2009 Asukoht: Tallinn Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 20.12.2003 kell 19:29 |
|
|
Kuidas kunagi.Tavaliselt subtiitrid,aga vahel ka dubleerimine.
Ära nuta, sest elu ei vääri pisaraid.
|
|
|
chocolatefugitive
Kasutaja     Postitusi: 238
Registreeritud: 19.11.2003 Viimane külastus: 3.08.2010 Asukoht: pilvepiiril Otsib: mitte midagi Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 21.12.2003 kell 01:38 |
|
|
kahju et pool teksti mõtet kaob vale tõlke tõttu..
aga jah.. kui keelt ei oska ja valikut ei ole, sis ikka supakad
seisab paigal, universum ta ümber kukub kildudeks
|
|
|
Lii001
õnnelik ja endaga rahul       Postitusi: 1100
Registreeritud: 20.04.2003 Viimane külastus: 27.08.2007 Asukoht: kodu Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 21.12.2003 kell 12:19 |
|
|
Kes Vampiiritapija Buffyt vaatab, teab, et kui seda teksti peale loetax, siis lähex palju kaduma. Juba see tõlkija ei suuda sõnamänge korralikult
tõlkida, nii et läheb ysna palju kaduma. Kel inglise keel suus eelistab alati suptiitreid. Aga see pealelugemine on väikestele lastele hea, sest nad
ei jõua nii kiirsti lugeda. Mäletan, kui väike olin, siis vihkasin seda et nad peale ei lugenud...
Ärge kunagi pyytke muuta asju, mis teist ei olene...
|
|
|
kaitsevaim
hell tantsulõvi       Postitusi: 1776
Registreeritud: 13.06.2003 Viimane külastus: 17.05.2020 Asukoht: Viljandi, Tartu Otsib: meelelahutust Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 21.12.2003 kell 14:04 |
|
|
Ma eelistaks sünkroondubleerimist
anna endale võimalus olla eriline!
|
|
|
Micro
Algaja    Mees Postitusi: 66
Registreeritud: 28.11.2003 Viimane külastus: 28.07.2005 Asukoht: Tartu Otsib: sõpra Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 22.12.2003 kell 00:22 |
|
|
Ikka subtiitrid muidu läheb originaalhelist ja sageli ka mõttest liiga palju kaduma.
Lastele muidugi dubleering parim.
Harv külaline
|
|
|
erxu
Kasutaja     Postitusi: 212
Registreeritud: 29.12.2003 Viimane külastus: 19.12.2008 Otsib: mitte midagi Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 24.04.2004 kell 23:30 |
|
|
Filmide puhul kindlasti subtiitrid, muidu läheb kogu emotsioon kaduma. Samuti häirib mind, et tihti tõlgitakse ikka väääga valesti - a'la
stiilis you drive me nuts - sa ajad mind pähkliks
(tõesti sündinud lugu!) Seega kui ma keelt valdan siis tavaliselt kuulan - ei viitsi subtiitreid lugeda.
Samas multikate puhul ikka dubleeritud variant on parem - lapse ei jõua ju nii kärmesti lugeda. Ja Jääaeg on näide väga hääääst tööst selles
vallas
kauni aia leian kus soovida soove
|
|
|
zitazitikaz
tyytu putukas      Postitusi: 1323
Registreeritud: 14.10.2003 Viimane külastus: 9.04.2020 Asukoht: McOil Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 25.04.2004 kell 00:07 |
|
|
subtiitrid....
saab keele õppimiseks ära kasutda...
kuigi jah.. mehhiko seepe ei kujuta ilma dubleeringuta ettegi...
|
|
|
machimos
Põmmpea      Postitusi: 949
Registreeritud: 18.01.2004 Viimane külastus: 3.01.2016 Asukoht: Tartu Otsib: sõpra Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 25.04.2004 kell 19:41 |
|
|
subtiitrid
Just another freak in the Freak Kingdom.
|
|
|
maritv
ikkagi inimene!       Naine Postitusi: 1491
Registreeritud: 04.01.2004 Viimane külastus: 18.06.2012 Asukoht: kuskil rentsli ja tähtede vahel Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 25.04.2004 kell 19:45 |
|
|
Tsitaat: Algne postitaja: zitazitikaz
kuigi jah.. mehhiko seepe ei kujuta ilma dubleeringuta ettegi...
hihi, kunagi olid ju venekeelsed supikad all mehhiko seepidel ja eestikeelne päälelugemine.
eniveis, mina olen raudselt supikate poolt. või noh... tegelt vähemalt mis inglise keelde puutub, siis võin ülbelt öelda, et mul pole kumbagi vaja. ma
kritiseerin kogu aeg tõlkevigu
olõ-i tan tetä midä
elo iks lätt ummasuudu
eskina mul kõvva vidä
et om minnu ilma luudu
- Contra
|
|
|
zipelgatydruk
Friik       Postitusi: 1220
Registreeritud: 15.01.2004 Viimane külastus: 7.11.2018 Asukoht: Eesti Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 25.04.2004 kell 19:46 |
|
|
Eelistan samuti subtiitreid
Kuigi inglis- ja venekeelseid saateid, filme vaataks-kuulaks nendetagi.
Olge häbematu ja te saavutate edu
|
|
|
susanna
Susanna-I'm crazy loving you         Postitusi: 6083
Registreeritud: 02.02.2004 Viimane külastus: 29.01.2021 Asukoht: Neverland ;) Otsib: mitte midagi Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 25.04.2004 kell 20:21 |
|
|
subtiitrid, pealelugemine ikka häirib küll, aga siis kui lapsed väikesed olid, siis mõni perefilm oli subtiitritega ja ega siis ise filmi ei saanud
õieti vaadata, rohkem oli tegu, et neile ette lugeda, mis toimub
vene keeles on selliseid kilde, mis on tõlkimatud, siis eelistan kuulata otse, mitte lugeda
Karda inimest, kellel on üksainus raamat./ Bertrand Russel
http://www.youtube.com/watch?v=9hMrY8jysdg&NR=1
|
|
|
chardonnay
Kasutaja     Postitusi: 423
Registreeritud: 06.03.2004 Viimane külastus: 20.11.2010 Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 25.04.2004 kell 21:25 |
|
|
Ikka subtiitrid. Aga kui inglise keelne film on, siis subtiitreid üldse ei loe. Vahel on aga hea, kui peale loetakse - näiteks kui pesu triigin ja on
mingis keeles, millest ma aru ei saa, siis on see positiivne nähtus, kui peale loetakse, aga üldjuhul eelistan subtiitreid.
|
|
|
Kapsauss
Eksinud südameke!      Postitusi: 1333
Registreeritud: 22.03.2004 Viimane külastus: 21.02.2010 Asukoht: tagasi Eestis Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 25.04.2004 kell 21:56 |
|
|
Siis on kyll hea kui on Subtiitrid näiteks kui film on muidu itaalia keeles. Sellest ma kyll aru ei saaks. Ainult kui inglise keeles on siis minu
poolest pole vaja neid. Ylejäänud keelte puhul aga kyll on vaja.
kapsauss
|
|
|
muvelin
turist      Naine Postitusi: 511
Registreeritud: 08.12.2003 Viimane külastus: 2.11.2012 Asukoht: Tallinn Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 26.04.2004 kell 08:19 |
|
|
absoluutselt kindlasti subtiitrid. kui on tegemist inglise keelse filmi või saatega, siis pole neid ka vaja. nagunii on enamustel juhtudel tõlge vale.
don't trust anyone...even yourself...
|
|
|
hestia
pilvedes       Postitusi: 1288
Registreeritud: 02.05.2004 Viimane külastus: 14.04.2017 Asukoht: Ex-tallinlane Pärnumaal Otsib: meelelahutust Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 05.05.2004 kell 11:53 |
|
|
subtiitrid kindlasti....
dubleeritud võivad olla vaid filmid/saated lastele....
|
|
|
ingalill
Algaja    Postitusi: 24
Registreeritud: 05.05.2004 Viimane külastus: 4.08.2004 Asukoht: läänemaa Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 05.05.2004 kell 12:17 |
|
|
kui on hea töö siis ikka dubleeritud
kõik mis ei tapa teeb tugevamaks ja kõik mis pole keelatud on lubatud...
|
|
|
Jearzey
Algaja   Postitusi: 31
Registreeritud: 09.02.2004 Viimane külastus: 13.06.2004 Asukoht: _Kuskil_ Otsib: mitte midagi Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 05.05.2004 kell 12:19 |
|
|
Subtiitrid...Aga ingliskeelsetel filmidel pole see vajalik kuna saan ingliskeelest küllaltki hästi aru.Ükskord vaatasin filmi arvutist ja siis poole
filmi peal märkasin et subtiitreid pole all.
|
|
|
Adaro
Kasutaja     Postitusi: 474
Registreeritud: 20.01.2004 Viimane külastus: 1.02.2007 Asukoht: oma armsas kohas Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 21.05.2004 kell 23:55 |
|
|
Mulle meeldivad subtiitrid. Õudselt häiriv on minu meelest kuulata, kuidas naine näiteks mehe häälega räägib.
Vihma sajab nii ausate kui ebaausate inimeste kaela, kuid peamiselt ausate, sest ebaausad varastavad ausate vihmavarjud ära.
(Parun C. S. C. B. of Colwood)
|
|
|
Dinxu
Külas.       Naine Postitusi: 1160
Registreeritud: 26.02.2004 Viimane külastus: 9.07.2009 Otsib: lõbusat äraolemist Kasutaja ei ole foorumis
|
| postitatud 22.05.2004 kell 19:18 |
|
|
Lastefilmide puhul dubleerimine aga muidu subtiitrid... Nagu varem öeldud- dubleerimine võib isegi ära rikkuda hea filmi
People have the right to be stupid. Some people abuse that privilege.
|
|
|